Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Шем чия

  • 1 чия

    чия
    Г.: чиӓ
    1. краска; вещество, придающее тот или иной цвет предметам, которые оно покрывает или пропитывает

    Ужар чия зелёная краска;

    акварель чия акварельная краска.

    Тушто тӱрлӧ чия дене чиялтыме кумло омарта шога. М. Шкетан. Там стоят покрашенные разными красками тридцать ульев.

    (Иван Романович) йыргешке ӱстембак кугу кагаз листам, линейкым конден пыштыш, шкаф гыч чия ден кистычкым лукто. М. Казаков. Иван Романович выложил (букв. принёс и выложил) на круглый стол большой лист бумаги, линейку, из шкафа достал краски и кисточку.

    2. краски, краска; тон, цвет, колорит

    Кече, Вӱтла шеҥгек волен, эҥер кумдыкеш йошкар чиям шава. К. Васин. Солнце, опускаясь за Ветлугу, по всей реке рассеивает красный цвет.

    Кузе кече кӱшкырак кӱза, туге (пыл) тӱрлӧ чия дене чиялга. Ю. Артамонов. Чем выше поднимается солнце, тем больше облака окрашиваются в разные цвета.

    3. перен. краски, краска; выразительные средства речи, музыки, сценического искусства и т. п

    Тымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. А. Волков. Тымбаршев от начала до конца изображается одной чёрной краской.

    Самырык автор шке шонымыжым почын пуаш кӱлеш мутым, кӱлеш чиям муын мошта. К. Васин. Молодой автор для выражения своих мыслей умеет находить нужные слова, нужные краски.

    4. в поз. опр. краски, связанный с краской; цветной

    Чия карандаш цветной карандаш.

    Свежа чия пуш йырым-йыр пушлана. В. Косоротов. Кругом распространяется запах свежей краски.

    Марийско-русский словарь > чия

  • 2 шем(е)

    Г. ши́м(ӹ)
    1. чёрный; цвета сажи, угля. Шем чия чёрная краска; шем шовыч чёрный платок; шем мыжер чёрный кафтан.
    □ Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱ гырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым. Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.
    2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мрак. Шем йӱ д тёмная ночь.
    □ Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну. Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱ тыраж дене вер-шӧ рым вӱ дыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность. Ср. пич, пычкемыш.
    3. смуглый; с тёмным цветом кожи. Василиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱ ргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина. Кугу тӱ рван шем чуриян инспектор Пӧ тырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пӧ тыра.
    4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливом. Епрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱ льым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу. Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.
    5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л. Шем тувыр-йолаш грязное бельё.
    □ Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱ чан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.
    6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе). – Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱ кал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы. Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧ сӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.
    7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительный. Шем спискыш верешташ попасть в чёрный список.
    □ (Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону. Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.
    8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшный. Шем пагыт страшное время; шем кече чёрный день; шем уверым налаш получить плохую весть.
    □ Шем ойго шӱ мыштем. Мардеж шӱ шка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется. Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱ рымаш лийман огыл тӱ няште. «Ончыко». Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.
    9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварный. Шем кӧ ранымаш чёрная зависть; шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.
    □ – Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю. Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага. Ср. осал, шакше, шапшак.
    10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистью. Шем вийым сеҥаш победить тёмные силы.
    □ Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.
    11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный. Мемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧ чет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься! Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥулат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком. Ср. пычкемыш.
    12. в знач сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цвет. Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят. Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.
    ◊ Шем кинде чёрный хлеб (из ржаной муки). Йӱ ашет вӱ д, кочкашет шем кинде лиеш. А. Асаев. Пить тебе будет вода, есть – чёрный хлеб. Шем кӱ ч нарат ни на йоту, ни на чёрный ноготок; нисколько, ничуть, ни на самую малость. – Чыланат иктак улыда ынде, тыланда шем кӱ ч нарат ӱшанаш ок лий. А. Эрыкан. – Вы все теперь одинаковые, вам нельзя верить ни на йоту. Шем кӱ ч нарат огеш шого ногтя (мизинца) не стоит чьего-л.; слишком ничтожен, незначителен в сравнении с кем-л. Шоналтет гын, пӧ ръеҥ-влак мемнан шем кӱ ч нарат огыт шого. Ю. Артамонов. Если подумать, мужчины мизинца нашего не стоят. Шем металл чёрные металлы; название железа и его сплавов. Шем металлургий чёрная металлургия (отрасль тяжёлой промышленности). Шем пазар чёрный рынок; неофициальный, тайный рынок. Руш шешкым таче шем пазарыште (шальшовычым) шӱ дӧ витлылан налын. Ю. Галютин. Моя русская сноха сегодня на чёрном рынке купила шалевый платок за сто пятьдесят рублей. Шем пале диал. родимое пятно. См. шочмо пале. Шем пӧ рт (монча) чёрная, курная изба (баня), отапливаемая печью, не имеющей трубы. – Теве тыгай шем пӧ ртыштӧ мый изиэм годым иленам. О. Тыныш. – Вот в такой курной избе я жил в детстве. Шем пырыс кудал пурен (эртен) чёрная кошка пробежала между кем-л.; произошла ссора, размолвка между кем-л. Очыни, Анна Дмитриевна дене когыньышт кокла гыч шем пырыс кудал эртен. А. Юзыкайн. Очевидно, между ним и Анной Дмитриевной пробежала чёрная кошка. Шем пырысым колташ (пурташ) иктаж-кӧ н коклашке пустить чёрную кошку; поссорить кого-л. друг с другом. – А-а, – шоналтыш Манаев, – коклашкышт шем пырысым колташат йӧ сӧ огылыс. А. Асаев. – А-а, – подумал Манаев, – не трудно и чёрную кошку пустить между ними. Шем шӱ ргӧ бессовестный. См. тегытшӱ ргӧ. Шем шыже глубокая осень. Шемыште илаш жить без употребления молочных продуктов (букв. жить в чёрном). Ушкал укеан-влак «шемыште илена» маныт ыле. Тиде шӧ р-торык деч посна илымым ончыкта. «Ончыко». Не имеющие корову говорили «живём в чёрном». Это означает жизнь без молочных продуктов. Шим кӧ тӧ рмӓ Г. мед. скарлатина; острое заразное заболевание, характеризующееся обычно высокой температурой, сыпью по всему телу и болью в горле. Шим кӧ тӧ рмӓ доно церлӓ нӓш заболеть скарлатиной. Шим слива Г. бот. тёрн, терновник колючий; колючий кустарник или низкорослое дерево семейства розоцветных с кисло-сладкими тёмно-синими плодами; плоды этого растения. Шим сливам шӹ ндӓ ш посадить тёрн; шим сливам качкаш есть тёрн; поспейӹ шӹ шим слива спелый тёрн. Шим тум понгы Г. бот. сатанинский гриб; ядовитый трубчатый гриб семейства болетовых. Шим шадыра Г. мед. оспа; тяжёлая заразная болезнь, сопровождающаяся появлением гнойной сыпи на коже и слизистых оболочках. Шим шадыра доно церлӓ нӓш болеть оспой. Шим шӹ гӹ ль Г. физиол. родимое пятно, родинка. (Иван) Шалахай кидӹ штӹш кӓзӓ варняжы доно нер сагашы шим шӹ гӹ льжӹм ыдыральы. В. Сузы. Иван мизинцем левой руки почесал родинку возле носа. Ср. мен, шочмыпале.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем(е)

  • 3 чия

    Г. чи́ӓ
    1. краска; вещество, придающее тот или иной цвет предметам, которые оно покрывает или пропитывает. Ужар чия зелёная краска; акварель чия акварельная краска.
    □ Тушто тӱрлӧ чия дене чиялтыме кумло омарта шога. М. Шкетан. Там стоят покрашенные разными красками тридцать ульев. (Иван Романович) йыргешке ӱстембак кугу кагаз листам, линейкым конден пыштыш, шкаф гыч чия ден кистычкым лукто. М. Казаков. Иван Романович выложил (букв. принёс и выложил) на круглый стол большой лист бумаги, линейку, из шкафа достал краски и кисточку.
    2. краски, краска; тон, цвет, колорит. Кече, Вӱтла шеҥгек волен, эҥер кумдыкеш йошкар чиям шава. К. Васин. Солнце, опускаясь за Ветлугу, по всей реке рассеивает красный цвет. Кузе кече кӱшкырак кӱ за, туге (пыл) тӱрлӧ чия дене чиялга. Ю. Артамонов. Чем выше поднимается солнце, тем больше облака окрашиваются в разные цвета.
    3. перен. краски, краска; выразительные средства речи, музыки, сценического искусства и т. п. Тымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. А. Волков. Тымбаршев от начала до конца изображается одной чёрной краской. Самырык автор шке шонымыжым почын пуаш кӱлеш мутым, кӱлеш чиям муын мошта. К. Васин. Молодой автор для выражения своих мыслей умеет находить нужные слова, нужные краски.
    4. в поз. опр. краски, связанный с краской; цветной. Чия карандаш цветной карандаш.
    □ Свежа чия пуш йырым-йыр пушлана. В. Косоротов. Кругом распространяется запах свежей краски.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чия

  • 4 шем

    2) грязный (о белье, помещении);
    Идиоматические выражения:
    - шем монча

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем

  • 5 шеме

    шем(е)
    Г.: шим(ӹ)
    1. чёрный; цвета сажи, угля

    Шем чия чёрная краска;

    шем шовыч чёрный платок;

    шем мыжер чёрный кафтан.

    Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱгырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым.

    Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.

    2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мрак

    Шем йӱд тёмная ночь.

    Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну.

    Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱтыраж дене вер-шӧрым вӱдыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность.

    Сравни с:

    пич, пычкемыш
    3. смуглый; с тёмным цветом кожи

    Василиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина.

    Кугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пётыра.

    4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливом

    Епрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱльым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу.

    Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.

    5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л.

    Шем тувыр-йолаш грязное бельё.

    Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱчан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.

    6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе)

    – Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱкал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы.

    Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧсӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.

    7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительный

    Шем спискыш верешташ попасть в чёрный список.

    (Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону.

    Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.

    8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшный

    Шем пагыт страшное время;

    шем кече чёрный день;

    шем уверым налаш получить плохую весть.

    Шем ойго шӱмыштем. Мардеж шӱшка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется.

    Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱрымаш лийман огыл тӱняште. «Ончыко» Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.

    9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварный

    Шем кӧранымаш чёрная зависть;

    шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.

    – Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю.

    Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага.

    Сравни с:

    осал, шакше, шапшак
    10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистью

    Шем вийым сеҥаш победить тёмные силы.

    Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.

    11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный

    Мемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧчет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься!

    Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком.

    Сравни с:

    пычкемыш
    12. в знач. сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цвет

    Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят.

    Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шеме

  • 6 сӱретлалташ

    -ам возвр.
    1. быть нарисованным, написанным (о картинах). (Юл нерген) мыняр картин сӱретлалтын! К. Коршунов. Сколько картин написано на тему Волги! Баринын рӱдывож кугезышт-влак ӱй чия дене сӱретлалтыныт. А. Юзыкайн. Портреты предков барина по родословной написаны маслом (букв. масляной краской).
    2. сфотографироваться; быть сфотографированным, запечатлеться на снимке. Ачаже йолташыж дене коктын сӱретлалтын улыт. О. Шабдар. Отец запечатлён на снимке вдвоём с товарищем. Снимкыште кужакарак шӱргывылышан, пӱсӧ шинчаончалтышан иктаж кумло ияш марий ӱдырамаш сӱретлалтын. Й. Осмин. На снимке запечатлена марийская женщина лет тридцати, с несколько удлинённым лицом, с острым взглядом.
    3. прочерчиваться, прочертиться; проводиться, провестись (о линиях, полосках и т.д.). Чын, шукыштын фотошт йыр ий еда шем корно сӱретлалтеш. «Ончыко». Да, каждый год вокруг многих фотографий прочерчивается чёрная кайма.
    4. перен. вырисовываться, вырисоваться; обозначаться, обозначиться; становиться (стать) понятным, ясным, известным. Эркын-эркын ӱдырын илыш корныжо сӱретлалте. В. Дмитриев. Понемногу вырисовывался жизненный путь девушки. (Ульянан) мутшо гыч майор Седовын тӱсшӧ раш сӱретлалте... В. Иванов. Со слов Ульяны ясно вырисовался облик майора Седова.
    5. перен. описываться, описаться; быть описанным. Калык лирикыште рвезе жап эн мотор пагыт семын сӱретлалтеш. «Мар. фил.». В народной лирике время молодости описывается как самая красивая пора. «Але тиде пеледыш гына» пьесыште колхоз ялын кызытсе илышыже сӱретлалтеш. А. Волков. В пьесе «Это ещё только цветочки» описывается жизнь современного колхозного села.
    6. перен. появляться, появиться, казаться, видеться, показаться, становиться (стать) видным взору. Ик тайылым эртымеке, шинча ончылан ял сӱретлалте. «Ончыко». После прохождения одной низины перед глазами появилась деревня. Йыван ончыклыкым шона, тудлан хутор сӱретлалтеш. Н. Лекайн. Йыван думает о будущем, ему (в воображении) видится хутор.
    7. перен. рождаться, выявляться, выявиться; обнаруживаться, обнаружиться; появляться, появиться (в результате чего-то). Ӱчашымаште эн кугу чын сӱретлалтеш. «Мар. ком.». В споре рождается самая большая истина.
    8. перен. обрисовываться, рисоваться; характеризоваться, быть охарактеризованным, обрисованным. Тымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. «Ончыко». Тымбаршев от начала до конца рисуется одними чёрными красками.
    9. перен. запечатлеваться, запечатлеться; оставаться (остаться) в виде впечатлений и т.д. Ӱдырын ушешыже аважын ойлымыжо сӱретлалтеш... А. Асаев. В памяти дочери запечатлевается сказанное матерью.
    10. перен. появляться, появиться; изображаться, изобразиться; выказываться, выказаться. Кок йолташын тӱсыштышт куанле шыргыжмаш сӱретлалтеш. «Ончыко». На лицах двух друзей появилась радостная улыбка.
    11. перен. оставлять (оставить) след; оставаться, остаться (в душе, сердце). Але марте ик пӧръеҥат тудын (Тамаран) шӱмыштыжӧ пеҥгыдын сӱретлалтын огыл. С. Чавайн. До сих пор ни один мужчина не оставил в сердце Тамары глубокого следа. И тиде чыла йӱштӧ-шокшым ава шӱм шотлен, ава шӱмеш сӱретлалтын. Д. Орай. И все эти невзгоды сердце матери подмечало, (всё это) оставляло в нём след (букв. в сердце матери).
    // Сӱретлалт(ын) возаш быть (оказаться) изображённым, нарисованным, начерченным. (Глобусеш) сӱретлалт возын огыл гынат, Марий мланде моткоч изи манын, Мыланем огеш ойло иктат. В. Миронов. Хоть на глобусе и не начерчена, но то, что марийская земля очень мала, этого мне никто не говорит. Сӱретлалт(ын) кодаш запечатлеться, остаться (в душе, памяти). Лач пытартыш гана тудым (ачам) ужмем путырак чот сӱретлалтын кодын. М. Рыбаков. Лишь последняя встреча с отцом очень сильно запечатлелась в моей памяти. Сӱретлалт(ын) пыташ быть изрисованным. Альбом гын сӱретлалт пытен. М. Казаков. А альбом весь изрисован. Сӱретлалт(ын) шогалаш предстать перед взором, перед глазами (также в воображении). Шижынат шым шукто – ончылнем шем чодыра сӱретлалт шогале. В. Иванов. Я и не успел ничего почувствовать – перед моими глазами предстал тёмный лес.
    ◊ Ушышто сӱретлалташ рисоваться в воображении. Ушышто вигак коньки, издер сӱретлалтеш. Ю. Артамонов. В воображении сразу же рисуются коньки, санки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱретлалташ

  • 7 сӱретлалташ

    сӱретлалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть нарисованным, написанным (о картинах)

    (Юл нерген) мыняр картин сӱретлалтын! К. Коршунов. Сколько картин написано на тему Волги!

    Баринын рӱдывож кугезышт-влак ӱй чия дене сӱретлалтыныт. А. Юзыкайн. Портреты предков барина по родословной написаны маслом (букв. масляной краской).

    2. сфотографироваться; быть сфотографированным, запечатлеться на снимке

    Ачаже йолташыж дене коктын сӱретлалтын улыт. О. Шабдар. Отец запечатлён на снимке вдвоём с товарищем.

    Снимкыште кужакарак шӱргывылышан, пӱсӧ шинчаончалтышан иктаж кумло ияш марий ӱдырамаш сӱретлалтын. Й. Осмин. На снимке запечатлена марийская женщина лет тридцати, с несколько удлинённым лицом, с острым взглядом.

    3. прочерчиваться, прочертиться; проводиться, провестись (о линиях, полосках и т. д.)

    Чын, шукыштын фотошт йыр ий еда шем корно сӱретлалтеш. «Ончыко» Да, каждый год вокруг многих фотографий прочерчивается чёрная кайма.

    4. перен. вырисовываться, вырисоваться; обозначаться, обозначиться; становиться (стать) понятным, ясным, известным

    Эркын-эркын ӱдырын илыш корныжо сӱретлалте. В. Дмитриев. Понемногу вырисовывался жизненный путь девушки.

    (Ульянан) мутшо гыч майор Седовын тӱсшӧ раш сӱретлалте... В. Иванов. Со слов Ульяны ясно вырисовался облик майора Седова.

    5. перен. описываться, описаться; быть описанным

    Калык лирикыште рвезе жап эн мотор пагыт семын сӱретлалтеш. «Мар. фил.» В народной лирике время молодости описывается как самая красивая пора.

    «Але тиде пеледыш гына» пьесыште колхоз ялын кызытсе илышыже сӱретлалтеш. А. Волков. В пьесе «Это ещё только цветочки» описывается жизнь современного колхозного села.

    6. перен. появляться, появиться, казаться, видеться, показаться, становиться (стать) видным взору

    Ик тайылым эртымеке, шинча ончылан ял сӱретлалте. «Ончыко» После прохождения одной низины перед глазами появилась деревня.

    Йыван ончыклыкым шона, тудлан хутор сӱретлалтеш. Н. Лекайн. Йыван думает о будущем, ему (в воображении) видится хутор.

    7. перен. рождаться, выявляться, выявиться; обнаруживаться, обнаружиться; появляться, появиться (в результате чего-то)

    Ӱчашымаште эн кугу чын сӱретлалтеш. «Мар. ком.» В споре рождается самая большая истина.

    8. перен. обрисовываться, рисоваться; характеризоваться, быть охарактеризованным, обрисованным

    Тымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. «Ончыко» Тымбаршев от начала до конца рисуется одними чёрными красками.

    9. перен. запечатлеваться, запечатлеться; оставаться (остаться) в виде впечатлений и т.д

    Ӱдырын ушешыже аважын ойлымыжо сӱретлалтеш... А. Асаев. В памяти дочери запечатлевается сказанное матерью.

    10. перен. появляться, появиться; изображаться, изобразиться; выказываться, выказаться

    Кок йолташын тӱсыштышт куанле шыргыжмаш сӱретлалтеш. «Ончыко» На лицах двух друзей появилась радостная улыбка.

    11. перен. оставлять (оставить) след; оставаться, остаться (в душе, сердце)

    Але марте ик пӧръеҥат тудын (Тамаран) шӱмыштыжӧ пеҥгыдын сӱретлалтын огыл. С. Чавайн. До сих пор ни один мужчина не оставил в сердце Тамары глубокого следа.

    И тиде чыла йӱштӧ-шокшым ава шӱм шотлен, ава шӱмеш сӱретлалтын. Д. Орай. И все эти невзгоды сердце матери подмечало, (всё это) оставляло в нём след (букв. в сердце матери).

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӱретлалташ

  • 8 адрес

    адрес
    1. адрес (серыш калта, посылка монь ӱмбалан кӧлан колтымым возен ончыктымаш)

    Мӧҥгеш адрес обратный адрес;

    раш адрес точный адрес.

    Калта ӱмбалне адресым шем чия дене возымо. Адрес на конверте написан чёрными чернилами.

    Серышым возо, адресым пуэм. М. Казаков. Пиши письмо, адрес дам.

    Мӧҥгысӧ адрес домашний адрес;

    паша адрес служебный адрес;

    адресым вашталташ переменить адрес;

    адресым налаш, пуаш взять, дать адрес.

    – Тый кокатын адресшым возен нал, – туныкта авам. В. Любимов. – Ты запиши адрес тётки, – учит мама.

    Пагалыме писательлан саламлымаш адресым возен ямдыленна. Подготовили приветственный адрес уважаемому писателю.

    Марийско-русский словарь > адрес

  • 9 адрес

    1. адрес (серыш калта, посылка монь ӱмбалан кӧлан колтымым возен ончыктымаш). Мӧҥгеш адрес обратный адрес; раш адрес точный адрес.
    □ Калта ӱмбалне адресым шем чия дене возымо. Адрес на конверте написан чёрными чернилами. Серышым возо, адресым пуэм. М. Казаков. Пиши письмо, адрес дам.
    2. адрес (кушто илыме верым ончыктымаш). Мӧҥгысӧ адрес домашний адрес; паша адрес служебный адрес; адресым вашталташ переменить адрес; адресым налаш, пуаш взять, дать адрес.
    □ Тый кокатын адресшым возен нал, – туныкта авам. В. Любимов. Ты запиши адрес тётки, – учит мама.
    3. адрес (иктаж-могай пайрем амал дене саламлыман папка). Пагалыме писательлан саламлымаш адресым возен ямдыленна. Подготовили приветственный адрес уважаемому писателю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > адрес

  • 10 тушь

    Йошкар тушь красная тушь;

    канде тушь синяя тушь.

    Шем тушь дене возымо «Садовин» мутым лудаш лиеш. В. Иванов. Можно прочитать написанное чёрной тушью слово «Садовин».

    Марийско-русский словарь > тушь

  • 11 тушь

    тушь (шем але вес тӱ сан вишкыде чия). Йошкар тушь красная тушь; канде тушь синяя тушь.
    □ Шем тушь дене возымо “Садовин” мутым лудаш лиеш. В. Иванов. Можно прочитать написанное черной тушью слово “Садовин”.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушь

  • 12 mind

    mind [maɪnd]
    1. n
    1) ра́зум; ум; у́мственные спосо́бности;

    to live with one's own mind жить свои́м умо́м

    ;

    the great minds of the world вели́кие умы́ челове́чества

    ;

    on one's mind в мы́слях, на уме́

    2) рассу́док, ум;

    to be in one's right mind быть в здра́вом уме́

    ;

    out of one's mind поме́шанный, не в своём уме́

    3) па́мять; воспомина́ние;

    to have ( или to bear, to keep) in mind по́мнить, име́ть в виду́

    ;

    to bring to mind напо́мнить

    ;

    to go ( или to pass) out of mind вы́скочить из па́мяти

    4) мне́ние; мысль; взгляд;

    to be of one ( или a) mind (with) быть одного́ и того́ же мне́ния (с)

    ;
    а) быть единоду́шным, приде́рживаться одного́ мне́ния;
    б) остава́ться при своём мне́нии;

    to speak one's mind говори́ть открове́нно

    ;

    to change ( или to alter) one's mind переду́мать

    ;

    to my mind по моему́ мне́нию

    ;

    it was not to his mind он так не счита́л, он не был с э́тим согла́сен

    ;

    to have an open mind быть объекти́вным, непредубеждённым

    ;

    to read smb.'s mind чита́ть чужи́е мы́сли

    5) внима́ние;

    to put one's mind to smth. обрати́ть внима́ние на что-л.

    6) наме́рение, жела́ние;

    I have a great ( или good) mind to do it у меня́ большо́е жела́ние э́то сде́лать

    ;

    to know one's own mind не колеба́ться, твёрдо знать, чего́ хо́чешь

    ;

    to be in two minds колеба́ться, находи́ться в нереши́тельности

    7) дух, душа́;

    mind's eye духо́вное о́ко, мы́сленный взгляд

    ;

    deep in one's mind (глубоко́) в душе́

    many men, many minds, no two minds think alike ско́лько голо́в, сто́лько умо́в

    ;

    to make up one's mind реши́ть(ся)

    ;

    to make up one's mind to smth. смири́ться с чем-л.

    2. v
    1) (в вопр. или отриц. предложении, а также в утв. ответе) возража́ть, име́ть (что-л.) про́тив;

    do you mind my smoking? вы не бу́дете возража́ть, е́сли я закурю́?

    ;

    I don't mind it a bit нет, ниско́лько

    ;

    yes, I mind it very much нет, я о́чень про́тив э́того

    ;

    I shouldn't mind я не прочь

    2) по́мнить;

    mind our agreement не забу́дьте о на́шем соглаше́нии

    ;

    mind and do what you're told не забу́дьте сде́лать то, что вам веле́ли

    3) забо́титься, занима́ться (чем-л.); смотре́ть (за чем-л.);

    to mind the baby присма́тривать за ребёнком

    ;

    please mind the fire пожа́луйста, последи́те за ками́ном

    4) остерега́ться, бере́чься;

    mind the step! осторо́жно, там ступе́нька!

    5) амер., ирл. слу́шаться, прислу́шиваться к сове́там

    never mind ничего́; нева́жно, не беспоко́йтесь, не беда́

    ;

    never mind the cost ( или the expense) не остана́вливайтесь пе́ред расхо́дами

    ;

    to mind one's P's and Q's следи́ть за собо́й, за свои́ми слова́ми, соблюда́ть осторо́жность или прили́чия

    ;

    mind your eye! держи́ у́хо востро́!

    Англо-русский словарь Мюллера > mind

  • 13 дух

    м.
    1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)
    здоро́вый дух — espíritu sano
    боево́й дух — espíritu combativo
    дух противоре́чия — espíritu de contradicción
    расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo
    си́ла ду́ха — fuerza moral
    прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo
    подъем ду́ха — entusiasmo m
    поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)
    быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
    собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo
    па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
    собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo
    у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...
    2) (основа, сущность) espíritu m
    в духе — en la línea de..., en el sentido de...
    дух зако́на — espíritu de la ley
    что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo
    в том же ду́хе — de un modo análogo
    3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito m
    перевести́ дух — tomar aliento
    одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento
    у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración
    испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
    4) разг. ( запах) olor m
    5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m
    злой духespíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
    вы́звать духов — llamar a los espíritus
    ••
    свято́й дух рел.espíritu santo
    святы́м ду́хом узна́ть прост.saber por (del) el espíritu santo
    ни́щий духом — pobre de espíritu
    дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley
    во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo
    быть в ду́хе — estar de buen humor
    быть не в ду́хе — estar de mal humor
    как на духу́ прост.como en la confesión
    о нем ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
    что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!

    БИРС > дух

  • 14 юнәлеш

    I сущ.
    1) в разн. знач. направле́ние

    әдәбият юнәлешләре — литерату́рные направле́ния

    демократик юнәлештә үсеш алу — развива́ться в демократи́ческом направле́нии

    шул юнәлештә — в том направле́нии

    әсәрнең сатирик юнәлеше — сатири́ческая напра́вленность произведе́ния

    - юнәлеш килеше
    - юнәлеш килеш
    II сущ.; грам. зало́г

    төп юнәлеш — действи́тельный зало́г

    йөкләтү юнәлеше — понуди́тельный зало́г

    кайтым юнәлеше — возвра́тный зало́г

    төшем юнәлеше — страда́тельный зало́г

    уртаклык юнәлеше — взаи́мный зало́г

    фигыльдә юнәлеш аермалары — зало́говые разли́чия в глаго́ле

    Татарско-русский словарь > юнәлеш

  • 15 convention

    1. (accord) договорённость; соглаше́ние, догово́р (traité, marché); конве́нция spéc.;

    convention tacite (expresse) — молчали́вое (осо́бое) соглаше́ние;

    une convention collective — коллекти́вный догово́р; une convention postale internationale — междунаро́дная почто́вая конве́нция ║ la Convention hist. — Конве́нт

    2. (souvent pl.) ( clause) статья́ ◄pl. -ей► <усло́вия, положе́ния> pl. догово́ра;

    cela n'est pas dans nos conventions — э́то не предусмо́трено в на́шем догово́ре;

    selon les conventions — согла́сно усло́виям догово́ра

    3. (accord tacite) усло́вность;

    c'est par une pure convention que... — лишь в си́лу чи́стой усло́вности...;

    il n'y a pas de théâtre sans convention — теа́тральное иску́сство <теа́тр> всегда́ усло́в|но <- ен>; de convention

    1) усло́вный;

    le papier-monnaie n'a qu'une valeur de convention — бума́жные де́ньги име́ют лишь усло́вную це́нность

    2) (peu sincère) притво́рный;

    un sourire de convention — неи́скренняя <при́творная> улы́бка

    pl. усло́вности; пра́вила (règles);

    se plier aux conventions du monde — подчиня́ться/подчини́ться све́тским усло́вностям;

    respecter les conventions sociales — соблюда́ть/соблюсти́ пра́вила обще́ственного прили́чия

    Dictionnaire français-russe de type actif > convention

  • 16 ferah

    I
    п
    1) широ́кий, просто́рный, вмести́тельный

    ferah bir oda — просто́рная ко́мната

    2) изоби́льный, оби́льный

    ferah fahur — а) в изоби́лии, в избы́тке; б) с комфо́ртом

    II а
    1.
    ра́дость; сча́стье; благополу́чие

    feraha çıkmak — обрести́ сча́стье; дости́чь благополу́чия

    2.
    ра́достный

    gönlünü или kalbini —

    içi ferah — а) бо́дрый; весёлый, в хоро́шем настрое́нии; б) я́ркий, све́тлый

    içim ferah — на душе́ у меня́ ра́достно

    Büyük Türk-Rus Sözlük > ferah

  • 17 йошкарге

    йошкар(ге)
    Г.: якшар(гы)
    1. прил. красный; цвета крови

    Йошкар галстук красный галстук;

    йошкар карандаш красный карандаш;

    йошкар чия красная краска.

    Миклай йошкар коман книжкам тӱслен ончале. В. Косоротов. Миклай внимательно рассмотрел книжку в красной корке.

    Ӱмбалныже – чапле шем костюм, йолыштыжо – йошкар кем. А. Юзыкайн. На нём – красивый чёрный костюм, на ногах – красные сапоги.

    2. прил. рыжий; красно-жёлтый цвет (о волосах, масти животных)

    Йошкар ӱпан рвезе рыжеволосый мальчик;

    йошкар ушкал рыжая корова.

    Ялтай кугыза йошкар алашажым кычкен лектын. Д. Орай. Старик Ялтай запряг свой мерин рыжей масти.

    Йыргешке чуриян, йошкар ӱпан изи ӱдыр тура туныктышын шинчаже шыргыжале. В. Сапаев. Весёлые глаза учительницы остановились на маленькой девочке с круглым лицом, с рыжими волосами.

    3. прил. ист. красный; относящийся к революционной деятельности, к советскому социалистическому строю

    Йошкар командир красный командир.

    Ачам – йошкар партизан, комбед вуйлатыше. З. Каткова. Мой отец – красный партизан, председатель комбеда.

    4. сущ. ист. красный; сторонники советского срциалистического строя, революционеры; советские революционные войска, их воины

    Йошкарге-влак наступатлат красные наступают.

    (Пашазе-большевик) мемнам, Юл гоч вончыктарен, йошкарге-влак деке конден кодыш. С. Чавайн. Рабочий-большевик, переправив нас через Волгу, привёл к красным.

    5. сущ. разг. червонец; десятирублёвая бумажка

    – Ну кузе вара? Шӱкшӧ коваштетлан мыняр тыртышым йоднет? – Тыртышым огыл, ик йошкаргымак налнем. Я. Элексейн. – Ну и как? Сколько рублей ты просишь за свою плохую шкуру? – Не рублёвку, а червонец.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йошкарге

  • 18 кугышинча

    кугышинча
    1. разг. очки

    Кугышинчам чияш надевать очки;

    шем кугышинча тёмные очки.

    (Кузьма) кугышинчам веле чия, газетым куча. П. Луков. Кузьма только очки надевает, берётся за газету.

    Сравни с:

    шинчалык
    2. иноск. заяц

    Кугышинча – чоя янлык. Заяц – животное хитрое.

    Марийско-русский словарь > кугышинча

  • 19 нарынчалге-ошо

    нарынчалге-ошо

    Нарынчалге-ош олма желтовато-белое яблоко.

    Нарынчалге-ош чия дене чиялтыме пырдыжыште кугу шем шагат кеча. К. Васин. На стене, покрашенной желтовато-белой краской, висят большие чёрные часы.

    Марийско-русский словарь > нарынчалге-ошо

  • 20 ошалге-канде

    ошалге-канде
    светло-синий, голубой

    Ошалге-канде шинча светло-голубые глаза;

    ошалге-канде кава светло-голубое небо.

    Ужар чия ӱмбалне кушкылын ошалге-канде пеледышыже путырак сӧралын коеш. «Ончыко» На зелёном фоне голубые цветы растений выглядят очень красиво.

    Уке, йомак огыл: воктенем ошалге-канде косынка йымач Танян шем шинчаже йылгыжеш. «Ончыко» Нет, не сказка: рядом со мной из-под голубой косынки блестят чёрные глаза Тани.

    Марийско-русский словарь > ошалге-канде

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»